Santa Ana

1Jag tog bussen ifrån San Salvador till landet andra stad – Santa Ana. Här hade jag bestämt träff med Erick Giovanni – en storväxt stylist i sina bästa år. Jag bodde hemma hos honom och hans mamma under ett par dagars tid.  

Även Santa Ana är en ganska farlig stad. En dag, efter en utflykt kom jag tillbaka till staden senare än förväntat, jag gick lite vilse och det började att mörkna. Jag blev orolig och nervös. Ett par hjälpte mig att hitta rätt til slut dock. De var så snälla och verkligen angelägna om att jag skulle komma rätt. De letade säkert efter rätt adress i en halvtimme. Erick Giovanni, pojken jag bor med sa att staden var säker. Men samtidigt säger han att jag inte kan åka till kaffeplantagen för att folk skjutits ihjäl där nyligen och för ett par veckor sedan hade han haft inbrott efter en lång tids utpressning där folk ringt och krävt han på pengar… I tidningen läste jag att totalt sett 50 personer mördats i huvudstaden under helgens festligheter. Helt säkert är inte landet och inte Santa Ana heller kan vi sammanfatta detta med. 

Nog talat om det!
Jag hade farit till Santa Ana för att gå på vulkanutflykt!


Cogí un bus para Santa Ana – la segunda ciudad de El Salvador. Allí había quedado con señor Erick Giovanni – un estilista gordo. Me quedé en la casa de él y su mamá durante mi estancia en la ciudad. 
Santa Ana, igual que San Salvador, es una ciudad bien peligrosa. Recuerdo que me sentí ansioso un día después de haber regresado a la ciudad de una excursión. Me perdí por las calles y comenzó a anochecer. Al final una pareja muy amable me ayudaron a encontrar la dirección.
Erick Giovanni me dijo que la ciudad segura. No le creo. Porque a la vez me ha relatado sobre un incidente que le pasó hace meramente un par de semanas. – Un robo en su casa. Habían despojado todo lo que tenía después de que hubiese negado pagar unos chantajistas que le habían perseguido por un tiempo. También me dijo que no me fuese a las plantaciones de café. “De momento hay mucha matanza”. En el periódico leí que habían matado a cincuenta personas durante los dos días de fiesta.

Para concluir, El Salvador no es un país seguro. Santa Ana no es una ciudad segura.

¡Pero basta ya de hablar de estas cosas!  
¡Me había ido a Santa Ana para hacer una excursión a uno de los volcanes!

2Uno tycker inte om vulkaner. När han ser kratern tänker han tillbaka på den tigern som uppfostrade honom och som nästan slukade honom till slut! Kratern för honom är en symbol för tigerns enorma gap!

A Uno no le gustan los volcanes. ¡Se los hace recordar el tigre que lo crió, que casi lo devoró! En su mente, el cráter es un símbolo de las fauces de ese monstruo aterrador!   
3Fue una caminata bastante exigente. 

Det var en ganska så utmanande vandring. Speciellt den sista biten när vi gick ner för vulkanen igen.
4¡Aquí nos acercamos el cráter del volcán!

Här närmar vi oss vulkanens krater!
5 6¡Yo y una tía maja de Nueva York! Por cierto, ¡la camisa que puedes ver en la foto es de segunda mano y la compré por 0.50 dólares! Menuda ganga, ¿no?

Jag och en snäll brutta ifrån New York. Förresten, tröjan som ni ser på bild kostade mig 0.50 dollar! Det är vad jag kallar ett kap!
7 8 9El lago de Coatepeque que, en realidad, es un cráter de un volcán adormecido.

Coatepequesjön som i själva verket är en icke-aktiv gammal vulkan.
10El perro de Erick Giovanni
11 12 13La catedral de Santa Ana
14Den här mannen träffade jag mitt på huvudtorget inne i centrala Santa Ana. Han var myntsamlare och blev överlycklig när jag kunde bidraga med en svensk krona till samlingen. Eftersom att han själv inte hade möjligheten till att kunna resa, så tyckte han om att tala med utlänningar som jag. På så sätt kunde han få ett kulturellt utbyte ändå. Han presenterade mig även för sin kamrat som var ett riktigt lyckopiller. Han berättade gladeligen om sin tro – Ockultism. Jag gjorde en liten inspelning med honom. Utav logiska skäl så är dock inspelningen på spanska. 

Este hombre que encontré en la plaza principal era coleccionista de monedas. Se puso más contento que unas castañuelas cuando contribuí a su colección con una corona sueca. Como el mismo no tenía los recursos para viajar, le encantaba hablar con los extranjeros para intercambiar ideas y partes de cultura. Me presentó a su amigo que era una persona muy graciosa con una fe especial. A continuación podrás escuchar una grabación que hice con él.

15 SANTA ANA 1 SANTA ANA 2 MYGGATydligen så har de mycket problem med ett virus som heter Chikungunya och som är en sjukdom av afrikansk härkomst som sprids via myggor. Sjukdomen är inte livshotande men du blir väldigt sjuk om du får den.  Tur att jag köpte med mig myggemedel.

Tienen muchos problemas con un virus que se llama Chikungunya, un virus que se transmite a través de los mosquitos. La enfermedad no amanaza la vida, pero te pones muy enfermo si coges el virus. ¡Menos mal que había comprado repelente!

FOODDespués de haber estado en Santa Ana volví al país de las baleadas – Honduras. Es una tortilla rellena de frijoles, queso rallado y mantequilla como base. Luego puedes añadir lo que quieras. Aguacate, pollo, res o lo que sea. 

Efter att ha varit i Santa Ana återvände jag till landet av baleadas igen – Honduras. En baleada är en tortilla fylld med bönor, riven ost och smör som bas. Sedan kan en lägga till det som en önskar. Avokado, kyckling eller tomat till exempel. 

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *