Quetzaltenango

xela
Me separé de Eric. Él iba a viajar más deprisa porque tiene un vuelo de regreso a mitad de agosto, mientras yo puedo quedarme tanto como quiero.Eric fue para El Salvador y yo agarré un bus para el norte, a Queztaltenango (los guatemaltecos dicen Xela). 

Jag och Eric beslutade oss för att skilja åt eftersom att han ska tillbaka till Sverige redan i mitten av augusti, medan jag inte har ett fast hemresedatum och vill resa långsammare. Eric tog bussen söderut ifrån sjön och jag tog bussen norrut til Quetzaltenango – som även kallas för Xela. 
xela 7
Al llegar a Xela me sentí un poco liberado por estar solo. Eric y yo habíamos tenido unas disputas. No se preocupen, nada grave, pero suficiente para realmente disfrutar de estar en propia compañía sin un Eric por un tiempo. Por ejemplo pude conversar con una mujer que trabajaba en una parada de comida callejera por horas sin estar con alguien que quisiese seguir para adelante.

När jag kom fram till Xela kände jag mig lite friare. Det var skönt att resa på egen hand igen. Missförstå mig inte, Eric och jag har haft det bra. Men självklart fanns det lite friktion mellan oss ibland. Nu kunde jag till exempel stå och prata i mer än en timme med en dam som sålde gatumat utan att ha någon som tjatade på mig att vi skulle gå vidare. 
xela2
Xela es una ciudad bien tranquila que es popular entre los extranjeros para estudiar español. Hice una clase privada de tres horas. Durante estas horas pude notar, más que antes, cuáles eran las diferencias del español de España y él de los distintos países latinoamericanos. No sólo el vocabulario cambia, sino ciertas partes de la gramática también. Unas dudas que había tenido por más que un año se disiparon. Pero me di cuenta de que no me serviría coger más clases… 

Xela är en väldigt lugn stad som är populär bland utlänningar för sina spanskskolor av hög kvalitet till ett förmånligt pris. Jag testade på att ta en privatlektion på tre timmar. Under dessa lektioner förstod jag än mer hur stora skillnaderna är mellan spanska som talas i Spanien och i de olika länderna i Latinamerika. Det är inte endast ordförrådet som skiljer sig, utan större delar av grammtiken än vad jag visste. En del tvivel som jag hade haft under ganska lång tid skingrades och jag var nöjd med min lektion. Men jag märkte också att det inte skulle vara lönt att ta fler lektioner…
xela3
Me gustó estar en un sitio menos turístico y más auténtico de lo que habíamos visitado antes en Guatemala. 

Jag tyckte om att vara på en plats som var mindre turistig och som kändes mer autentisk i jämförelse med alla de andra platser som vi tidigare hade besökt i landet. 
xela 4En Xela, por fin encontré lo que había buscado en todos los sitios que habíamos estado – ¡una buena taza de chocolate artesanal! Esta tienda, “Al Natur”, ¡no me decepcionó! Cada taza vale 10 quetzales (≈1.20€) y puedes eligir entre muchos sabores como por ejemplo almendra y canela. 

I Xela fann jag den typen av ställe som jag hade letat efter enda sedan vi hade lämnat Mexiko – en plats med utsökt drickchoklad! Al Natur är en affär som inte lämna någon besviken! Billigt (10 kr koppen!), rättvisemärkt och mängder av olika chokladsorter att välja mellan!  xela5Ya me sentí como un cliente asiduo después de haber estado aquí tres veces en dos días. Sé que si hubiese vivido en Xela, habría visitado esa tienda como mínimo una vez a la semana. 

Jag kände mig snabbt som en stamkund och visste att om jag hade bott i den där staden eller stannat längre, så hade jag kommit dit väldigt ofta! xela 6El hombrecillo en la foto es él que está encargado de la tienda. Es muy humilde y simpático. Le gustan las bayas distintas y pues, en Suecia tenemos varías especies. Estuvimos charlando y buscando bayas por Internet por media hora.  

La página de facebook: Al Natur

Den lilla mannen på fotot är han som driver affären. Han är väldigt ödmjuk och sympatisk. Han tycker mycket om olika sorters bär. I Sverige har vi ju mycket utav det, så det blev ett naturligt samtalsämne och vi letade bland annat upp blåbär, hjortron och havtorn på hans lilla dator. 

Deras facebooksida: Al Natur 

Dagens fras på danska: “Der gik kuk i maskineriet”

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *